БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой

БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой

Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой книги. Доктора Наталью Новаковски из Соммервильского колледжа Оксфорда за возможность познакомиться с ее исследованиями по истории раннего книгопечатания; Максима Прео из Парижской Bibliotheque nationale, который любезно позволил мне увидеть оригиналы игральных карт; доктора Алена и форум авторов, пишущих в детективном жанре; Оливера Джонсона, соавтора и редактора; семью Бане и Изабеллу Пол за их гостеприимство в Германии и многое другое; мою семью, в особенности моего отца за его немецкий опыт; Джона, Сару и Агнессу Хокинс, для которых «Заветы Рейнской области» остаются одной из величайших упущенных возможностей, хотя БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой и вымышленных; моего агента Джейн Конуэй-Гордон, несмотря на ее угрозу лишить меня шоколадного торта; литературное агентство «Интерконтинентал»; Джона Келли; Шарлотту Хэйкок и всех остальных в издательстве «Рэндом хаус»; персонал Британской библиотеки в Лондоне и Бостон-Спа; библиотеку Йоркминстерского собора и библиотеку Дж. Б. Моррела в Йоркском университете.

После написания восьми книг я мог бы принять как нечто само собой разумеющееся терпение и поддержку моей жены Эммы, но они тем не менее представляются мне еще более удивительными. Она создала мне самые благоприятные и спокойные условия для работы, какие были в моей жизни.

Мой сын Оуэн родился месяц спустя БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой после начала моей работы над этой книгой. Он появился на свет во время моего исследовательского путешествия и, покоряя своим обаянием Европу, подвергался воздействию готической архитектуры в гораздо большей мере, чем это безопасно в пятимесячном возрасте. Кроме того, он вносил свой вклад в произвольную пунктуацию в те моменты, когда, преодолев все эшелоны обороны, добирался до клавиатуры моего компьютера. Эта книга посвящается ему, родившемуся в мире, где коммуникационная революция, начатая Гутенбергом, распространяется на новые невообразимые измерения.

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Компьютерный тест, который позволяет отличать пользователя-человека от компьютера. (Здесь и далее прим БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой. перев., кроме особо оговоренных.)

[2]Мастер игральных карт — первая крупная фигура в истории печати. Немецкий или швейцарский гравер, художник, работавший в период приблизительно с 1430 по 1450 г. Его также называют первым в истории гравером. Сохранилось более сотни гравюр мастера, которые включают и колоду игральных карт.

[3]Неточная цитата из Библии, см. Бытие, 21:10.

[4]В английском языке так называется человек, который регулярно ездит из одного места в другое (обычно из пригорода — на работу в город).

[5]Имеется в виду известный бренд косметической фирмы «Лореаль».

[6]Николя Фламель (1330–1418) — французский алхимик, которому приписывают изобретение философского камня и эликсира жизни.

[7]Николя Фламель, будучи владельцем небольшой книжной лавки, приобрел БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой рукопись, известную как Книга Иудея Авраама. В течение 20 лет он пытался разгадать «тайный смысл» книги, часть которой была написана на арамейском. Для перевода этой части книги он посещал еврейские общины в Испании, после чего возникла легенда о том, что Фламелю якобы удалось раскрыть секрет философского камня.



[8]Одно из названий ртути.

[9]Этими словами открывается «Энеида» Вергилия.

[10]Базельский собор — собор католической церкви, заседавший в 1431–1449 гг., сначала в Базеле, а с 1448 г. — в Лозанне. Собор был созван для реформирования церкви и воссоединения Западной и Восточной церквей.

[11]Китс Дж. La Belle Dame sans merci (Безжалостная красавица). Перевод В. Левика.

[12]Николай Кузанский (1401–1464) — кардинал БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой, немецкий философ и теолог, церковно-политический деятель.

[13]Штрасбург — немецкое название города Страсбург.

[14]Иллюминирование — в Средние века украшение рукописи миниатюрами и орнаментами.

[15]Рубриками в Средневековье назывались слово или часть текста, выделяемые красным цветом (лат. rubrica — «красная охра»). Выделялись обычно начала главок, а также некоторые имена.

[16]Имеется в виду некто Теодор Джон Качинский, также известный как Унабомбер (англ. Unabomber — University and airline bomber) — американский террорист, рассылавший бомбы по почте.

[17]Brown (англ.) в значении «коричневый, бурый».

[18]Лига плюща — ассоциация восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США, включающая Гарвард и Йель.

[19]Ячейка (фр.)

[20]Северный вокзал в Париже (фр.)

[21]Из стихотворения Перси Биши БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой Шелли «Изменчивость». Перевод В. Левина.

[22]От фр. auberge — трактир. (Прим. ред.)

[23]Николя Фламель фигурирует в книгах о Гарри Поттере.

[24]Говард Картер и Джордж Карнарвон — английские исследователи, нашедшие гробницу Тутанхамона.

[25]«Пусть стыдится подумавший об этом плохо» (фр.) — девиз ордена Подвязки.

[26]Дэмьен Херст (р. 1965) — один из самых известных художников и скульпторов Великобритании, темой работ которого часто является смерть.

[27]Катай — средневековое название Китая. (Прим. ред.)

[28]«Пусть никто не спит» (ит.) — слова из арии принца в последнем акте оперы Дж. Пуччини «Турандот».

[29]Эпоха модернити — понятие, означающее общество, измененное в результате утверждения капиталистического общественного строя, индустриализации, урбанизации, секуляризации, развития институтов государства. Такое общество противопоставляется традиционному обществу БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой. (Прим. ред.)

[30]Компания, занимающаяся прокатом автомобилей.

[31]Элоиза (ок. 1100–1163) — возлюбленная, тайная супруга и ученица Абеляра, французского богослова и схоласта, не ладившего с церковными властями. Любовь Элоизы и Абеляра закончилась для них трагически: оба вынуждены были уйти в монастырь.

[32]Странно (фр.)

[33]«Женщина всегда изменчива и непостоянна» — измененная цитата из «Энеиды» Вергилия (IV, 565).

[34]2-я Паралипоменон, 33:18.

[35]2-я Паралипоменон, 36:24.

[36]Глинтвейн и тушеный картофель с беконом (фр.)

[37]Арманьякская партия; Франция XV века была разделена на две враждующие партии — арманьякскую и бургундскую, сражения между которыми опустошали страну.

[38]Университет дизайна (нем.)

[39]Братство Свободного духа — христианское движение XIII–XIV веков, вошедшее в конфликт с католической церковью и БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой объявленное еретическим.

[40]Чарн — вымышленный город из книги Клайва С. Льюиса «Племянник чародея».

[41]От Луки, 12:49.

[42]От Иоанна, 1:1.

[43]Lehmann-Haupt Hellmut. Gutenberg and the Master of the Playing Cards. Yale, 1966.

[44]2-я Паралипоменон, 36:24.

[45]Инципит — начальные слова текста, служащие также и его заголовком.

[46]Экономическим чудом (нем.)

[47]Стивен Уильям Хокинг (р. 1942) — знаменитый английский физик.

[48]Энеа (Эней) Сильвио Пикколомини (1405–1464) — видный деятель католической церкви, с 1458 года Папа Римский Пий II.

[49]Бытие; 1:1–2.

[50]Поэма с таким названием («О природе вещей») принадлежит перу римского поэта Лукреция, I в. до н. э.

[51]Речь идет о зубровке.

[52]Винный ресторанчик (нем.)

[53]Палимпсест — текст, написанный на месте прежнего, стертого.

[54]«Долго его БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой по морям и далеким землям бросала…» — из «Энеиды» Вергилия. Перевод С. Ошерова.

[55]Книга пророка Иеремии, 13:23.

[56]Орден босоногих братьев-отшельников — католический августинский монашеский орден. (Прим. ред.)

[57]Имеется в виду популярная серия комиксов.


documentacvuwnx.html
documentacvvdyf.html
documentacvvlin.html
documentacvvssv.html
documentacvwadd.html
Документ БЛАГОДАРНОСТИ. Я хочу поблагодарить всех тех, кто оказывал мне помощь и поддержку в написании этой